风吹过没有一点声音

磕糖就很开心🍃

       夏目漱石在学校当英文老师时,给学生出的一篇短文翻译,要把文中男女主角在月下散步时男主角情不自禁说出的"I love you"翻译成日文,夏目漱石说,不应直译而应含蓄,翻译成“月が绮丽ですね”(今晚的月色真美)就足够了(有“和你一起看的月亮最美”之隐意)。

       感觉这句话真美啊,想听~

评论

© 风吹过没有一点声音 | Powered by LOFTER